Видео «БелГазеты»
Опрос онлайн
Что должен сделать глава МВД Игорь Шуневич, чтобы вернуть веру общественности в милицию?
лично пройти испытание на детекторе лжи и опубликовать результаты в СМИ
снять с ОМОНа функции обеспечения правопорядка
инициировать неучастие милиционеров в суде в ранге свидетелей
расформировать ГАИ по украинскому опыту
уволить сотрудников, замешанных в громких скандалах
Шуневича спасёт только отставка
№17 (740) 03 мая 2010 г. Личный вкус

Поговори со мной по-немецки!

03.05.2010
Меломания
Группа Scorpions в Минск уже приезжала, и неоднократно, выступая даже с симфоническим оркестром в Уручье. Но нынешний «прощальный тур» легендарных немецких рокеров, когда-то спасших застоявшееся коллективное бессознательное советских меломанов песней про ветер перемен, окружил их минский концерт ореолом эксклюзивности - тут и «Минск-Арена», и вулканический пепел, отодвинувший дату шоу, и гигантские афиши - в общем, практически второй серьезный концерт года после «Раммштайн».
Татьяна ЗАМИРОВСКАЯ



Из-за серьезности концерта пресс-конференция у него была что надо: все по-европейски, по-взрослому, с именными беджами для журналистов, а также просьбами до концерта по-быстрому согласовать с организаторами получившиеся отчеты. Видимо, для того, чтобы авторы неподобающих отчетов, как провинившиеся, не попали на концерт. Но на концерт мы все равно не пошли, поэтому можем писать о пресс-конференции бесстрашно и беспощадно.

Основная проблема минских пресс-конференций с заезжими звездами - навязчивая уверенность организаторов шоу в том, что пресса обязана общаться с артистами исключительно посредством переводчика - хотя, по идее, функция переводчика должна быть не основной, а дополнительной (например, помогать тем, кто не может сам задать вопрос на английском). Мотивация при этом жесткая, почти «по понятиям» - как правило, говорят: «Уважайте своих коллег, говорите через переводчика». Видимо, подразумевается, что белорусские журналисты все как один не знают английского, хотя это, конечно, неправдоподобно. Кто-то в зале пошутил: «Сейчас будет немецкоязычный переводчик - в честь праздника Победы». «Они что, немцы?» - ахнула юная журналистка с интернет-портала про независимую музыку. В зал вошли легендарные музыканты и переводчик - действительно с немецкого языка.

Лингвистический коллапс случился уже на первой минуте пресс-конференции, когда минские журналистки задали вопрос о красоте славянских женщин и русских женах (ведь известно, что всякая рок-звезда рано или поздно привозит с гастролей русскую жену) - очень интеллигентный переводчик загремел безупречной немецкой речью, напоминающей интонациями учебник-самоучитель: Рудольф Шенкер начал рассказывать что-то в ответ на совсем другом немецком (более мягком), Клаус Майне поднял бровь: «Sorry, what was the question?», Павел Мачивода вдруг сказал на русском: «Теперь у меня нет жены. Может, будет в Белоруссии», а барабанщик Джеймс кивал головой - он из Соединенных Штатов, ему на все наплевать.

Видимо, организаторы концерта не приняли во внимание то, что, имея дело с англоязычным музыкальным коллективом с интернациональным составом, лучше не бравировать способностью беседовать с лидерами бэнда на их родном языке. В Scorpions к тому же играют двое иностранцев - американец Джеймс Коттак (барабаны) и замечательный джазово-авангардный польский бас-гитарист Павел Мачивода. В результате получился веселый «испорченный телефон» - Джеймс продолжал молчаливо кивать головой, будто выстукивая в голове барабанные ритмы, Шенкер и Майне болтали на немецком, Мачивода в основном шутил на русском и английском, например, на вопрос о том, что держит музыкантов в тонусе, радостно прокричал: «Russian wife!» Переводчик был удивительно аутентичен со своим великолепным немецким, поэтому русского текста он выдавал гораздо меньше. «Блин, вот везет же тем, кто в школе немецкий учил!» - мучились журналисты.

Тем не менее посредством такого странного хитросплетения наречий мы все-таки выяснили кое-какие вещи о Scorpions: в частности, что вопросы о том, что будет после окончания карьеры, их смущают («Что мы будем делать, когда все закончится? Наверное, умрем и в могиле будем лежать, когда все закончится»); что их свежайший альбом «полон энергии и настоящего рока»; что прощальный тур будет длиться почти три года; что падение Берлинской стены до сих пор воспринимается группой как важнейшая отправная точка в их карьере; что самыми странными подарками, которые им дарили поклонники, являлись не соломенные гитары от белорусских фанатов, а живые скорпионы.

Некоторые вопросы остались без ответа, например об отношении музыкантов к электронной музыке - видимо, вследствие сложностей перевода электронное превращалось в электрическое, отчего музыканты хихикали: «Ну да, мы играем электрический рок на своих электрогитарах!» «Компьютерная музыка!» - подсказала журналистка, уже отчаявшаяся получить ответ на свой вопрос. «Компьютеры? - переспросил Майне. - Компьютерами я пользуюсь, только чтобы почту проверить, всё». Переводчик в какой-то момент начал вести себя на манер спортивного комментатора: когда музыканты начали делиться своими любимыми группами (как выяснилось, это старый добрый рок - «Битлз», «Лед Зеппелин»,Deep Purple и прочие радости филофониста), он торжественно провозгласил: «Только что были перечислены коллективы, оказавшие влияние на музыку группы!» Когда Клаус вспомнил о том, что раньше они делали фанатские маечки с надписями «Good girls go to heaven, bad girls go backstage» («Хорошие девочки отправляются в рай, плохие идут в гримерку»), он не менее торжественно объявил, что музыканты «делали всякие маечки с разными веселыми надписями»

Так что пресс-конференция удалась - если бы это была дипломатическая встреча, то наверняка это была бы крайне успешная дипломатическая встреча: музыканты остались очень довольны. Да и вообще, в таких вопросах главное не информация (она всегда одна и та же), главное - чтобы было весело.
Добавить комментарий
Проверочный код